Home
Twelve steps and twelve traditions Alcoholics Anonymous World Service
El Templario 1
Jane Yolen Briar Rose
Kraszewski JI 11 Pogrobek
Gabrielle Evans [Lawful Disorder 01] Lipstick and Handguns [Siren Classic] (pdf)
2001.09 Gimp Workshop Plugin Features
Angelique Anjou Chameleon (pdf)
Borowski_Tadeusz_Wybor_opowiadan
Hitchcock Alfred Tajemnica bezgśÂ‚owego konia
dickson gordon r. nekromanta
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • lily-lou.xlx.pl

  • [ Pobierz całość w formacie PDF ]

    whereupon the man brought out to them a hundred carpets and a
    hundred leather mats and a hundred cushions and set before them
    a hundred dishes of fruits, a hundred saucers of sweetmeats and
    a hundred bowls full of sherbets of sugar; whereat the Khalif
    marvelled and said to his host,  O man, this thy case is a
    strange one. Didst thou know of our coming and make this
    preparation for us?  No, by Allah, O Commander of the Faithful,
    answered the other,  I knew not of thy coming and am but a
    merchant of the rest of thy subjects. But I have a hundred
    concubines; so, when the Commander of the Faithful honoured
    me by alighting with me, I sent to each of them, bidding her
    send me the morning-meal here. So they sent me each of her
    159
    furniture and of the excess of her meat and drink: and every
    day each sends me a dish of meat and another of marinades, also
    a plate of fruits and a saucer of sweetmeats and a bowl of
    sherbet. This is my every- day noon-meal, nor have I added
    aught thereto for thee.
    The Khalif prostrated himself in thanksgiving to God the Most
    High and said,  Praised be God, who hath been so bountiful to
    one of our subjects, that he entertaineth the Khalif and his
    suite, without making ready for them, but of the surplus of his
    day s victual! Then he sent for all the dirhems in the
    treasury, that had been struck that year, and they were in
    number three thousand and seven hundred thousand; nor did he
    mount, till the money came, when he gave it to the merchant,
    saying,  Use this for the maintenance of thy state; and thy
    desert is more than this. Then he mounted and rode away.
    KING KISRA ANOUSHIRWAN AND THE VILLAGE
    DAMSEL.
    The just King, Kisra Anoushirwan,[FN113] was hunting one day
    and became separated from his suite, in pursuit of an antelope.
    Presently, he caught sight of a hamlet, near at hand, and being
    sore athirst, made for the door of a house, that stood by the
    wayside, and asked for a draught of water. A damsel came out
    and looked at him; then, going back into the house, pressed the
    juice from a sugar-cane into a tankard and mixed it with water;
    after which she strewed on the top somewhat of perfume, as it
    were dust, and carried it to the King. He took it and seeing in
    it what resembled dust, drank it, little by little, till he
    came to the end. Then said he to her,  O damsel, the drink is
    good and sweet, but for this dust in it, that troubles it.  O
    guest, answered she,  I put that in, of intent.  And why
    didst thou thus? asked he; and she replied,  I saw that thou
    wast exceeding thirsty and feared that thou wouldst swallow the
    whole at one draught and that this would do thee a mischief;
    and so hadst thou done, but for this dust that troubled the
    drink. The King wondered at her wit and good sense and said to
    her,  How many sugar-canes didst thou press for this draught?
     One, answered she; whereat the King marvelled and calling for
    the roll of the taxes of the village, saw that its assessment
    was but little and bethought him to increase it, on his return
    to his palace, saying in himself,  Why is a village so lightly
    taxed, where they get this much juice out of one sugar-cane?
    Then he left the village and pursued his chase. As he came back
    at the end of the day, he passed alone by the same door and
    called again for drink; whereupon the same damsel came out and
    knowing him, went in to fetch him drink. It was some time
    before she returned and the King wondered at this and said to
    160
    her,  Why hast thou tarried? Quoth she,  Because one sugar-
    cane yielded not enough for thy need. So I pressed three; but
    they yielded not so much as did one aforetime.  What is the
    cause of that? asked the King; and she answered,  The cause of
    it is that the King s mind is changed. Quoth he,  How knewst
    thou that?  We hear from the wise, replied she,  that, when
    the King s mind is changed against a folk, their prosperity
    ceaseth and their good waxeth less. Anoushirwan laughed and
    put away from his mind that which he had purposed against the
    people of the village. Moreover, he took the damsel to wife
    then and there, being pleased with her much wit and acuteness
    and the excellence of her speech.
    THE WATER-CARRIER AND THE GOLDSMITH S
    WIFE.
    There was once, in the city of Bokhara, a water-carrier, who
    used to carry water to the house of a goldsmith and had done
    thus thirty years. Now the goldsmith had a wife of exceeding
    beauty and elegance and withal renowned for modesty, chastity
    and piety. One day, the water-carrier came, as of wont, and
    poured the water into the cisterns. Now the woman was standing
    in the midst of the court; so he went up to her and taking her
    hand, stroked it and pressed it, then went away and left her.
    When her husband came home from the bazaar, she said to him,  I
    would have thee tell me what thou hast done in the bazaar,
    today, to anger God the Most High. Quoth he,  I have done
    nothing.  Nay, rejoined she,  but, by Allah, thou hast indeed
    done something to anger God; and except thou tell me the truth,
    I will not abide in thy house, and thou shalt not see me, nor
    will I see thee.  I will tell thee the truth, answered he.
     As I was sitting in my shop this day, a woman came up to me
    and bade me make her a bracelet. Then she went away and I
    wrought her a bracelet of gold and laid it aside. Presently,
    she returned and I brought her out the bracelet. She put out
    her hand and I clasped the bracelet on her wrist; and I
    wondered at the whiteness of her hand and the beauty of her
    wrist and recalled what the poet says:
    Bracelets, upon her wrists, of glittering virgin gold She hath,
    like fire ablaze on running water cold.
    It is as if the wrists and bracelets thereabout Were water girt
    with fire, right wondrous to behold.
    So I took her hand and pressed it and squeezed it.  God is
    Most Great! exclaimed the woman.  Why didst thou this ill [ Pobierz całość w formacie PDF ]
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • sdss.xlx.pl
  • 
    Wszelkie Prawa Zastrzeżone! Jeśli jest noc, musi być dzień, jeśli łza- uśmiech Design by SZABLONY.maniak.pl.